Arapça Çeviri İçin Dikkat Edilmesi
Gerekenler Nelerdir?
Latince dışında kendine özgü harfleri bulunan Arapça,
yapısal itibariyle de oldukça farklı bir dildir. Özellikle değişik lehçelere
sahip olduğundan dolayı arapça çeviri büyük bir emek
isteyen önemli bir çalışmadır. Ancak hem Arap ülkeleri ile yapılan ticari
anlaşma hem kültürel ve ayrıca bireysel olarak iletişim, Arapçanın tercümesini
çok daha önemli hale getiriyor. O yüzden gramer yapısı ve harfleri ile yerel etkisi
üzerinden, tüm hususlar dikkate alınarak profesyonel bir yardım alınması
mecburidir.
Arapça Çeviri Konusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler
Arapça, bünyesinde
birçok farklı lehçe bulunduran dünyanın en önemli dilleri arasında yer alır.
Aynı zamanda bu lehçeler kendi içerisinde de farklılık ortaya çıkarmaktadır.
Alışılagelmiş alfabelerin dışında bir yapısı bulunması ve hayli geniş kelime
haznesi çok daha titiz bir çalışmayı gerektirir. Nitekim önemli olan hedef dil
ile kaynak dil arasında etkin bir köprü kurmaktır. O yüzden Arapça tercüme
yapılırken dikkat edilmesi gereken bazı hususlar mevcuttur.
- Arapça çeviri
yapacak kişi bu dilin kurallarını ve yapısını her yönüyle iyi bilmelidir.
- Arapça alfabesinde
yer alan karakterler bir resme benzediğinden dolayı, her bir harfin çok iyi
bilinmesi gerekir.
- Özellikle Arapçanın
kelime haznesi çok geniş olduğu için, kelimeleri karıştırmamak adına çok dikkat
edilmesi gerekir.
- Lehçe farklılığı
her daim göz önünde bulundurularak çeviri yapılmalıdır.
- Eğer lehçeye uygun
bir şekilde Arapça çevirisi yapılmaz ise, çok büyük hatalar ile karşı karşıya
kalınabilir.
Bu tür problemler
yaşamamak için mutlaka konusunda tecrübe sahibi profesyonel bir tercüme bürosu
bünyesinden destek almak en önemli husustur.
Profesyonel Arapça Çeviri
Arapça üzerinden
çeviri yapılırken mutlaka, Arap kültürünü iyi bilen ve bunu etkin şekilde
tecrübe etmiş tercümanlar süreç içerisinde yer almalıdır. Tabii mutlaka
yerelleştirme uzmanları hizmet vermelidir. Çünkü farklı lehçelerin sahip olan
Arapça aynı zamanda birçok değişik lehçe farklılığına da sahiptir. Ayrıca
redaksiyon uzmanı ve farklı alanlarda uzmanlığını geliştirmiş profesyoneller
ile beraber çalışılmalıdır. Böylece amaca bağlı olarak Arapça çeviri etkin
şekilde yapılabilir ve kaynak dil ile hedef dil arasında bağlantı kurulabilir.
Her Amaca Göre Arapça Çeviri
Farklı diller ile
beraber Arapça üzerinde köprü kurulmak istendiğinde, dikkat edilmesi gereken
hususlardan biri amaçtır. Bu durum genel olarak ticari ya da bireysel şeklinde
ele alınır. Özellikle Türkiye ile Arap ülkeleri arasında yapılan İthalat ve
ihracat göz önünde bulundurulduğu zaman, hızlı ve hatasız çevirinin ne kadar
önemli olduğu anlaşılabilir. Bunun sağlanabilmesi için ise mutlaka sektörel
açıdan farklı uzmanlık alanlarına sahip kişiler çeviri sürecinde yer almalıdır.
Aynı zamanda hukuki, akademik, web sitesi, teknik ya da eğitim gibi birçok amaç
doğrultusunda çeviri bireysel açıdan önemlidir. Bütün bunları tek bir yapı
altında ele alan profesyonel tercüme büroları, artık uzaktan İletişim ile
beraber dosya ve dokümanları hatasız bir şekilde çevirmektedir.
Yorumlar
Yorum Gönder