Arapça Çevirisi Neden Uzmanlık İşidir
Arapça, en önemli dünya dilleri arasında yer almaktadır.
Turizmden eğitime, iş hayatından dini yaşama, günlük hayattan sanatsal eserlere
pek çok alanda Arapça dilinin kullanımına yaygın olarak rastlanmaktadır. Arapça
dilini iyi derecede anlatmak için ise, sadece konuşmak yeterli değildir.
Konuşma, yazma ve okuma alanlarında bu dile hakim olmak ve kaliteli bir Arapça
dil eğitimi almak şarttır.
Arapça Çevirisi Neden Uzmanlık
İşidir?
Arapça öğrenimi, birçok öğrenci ya da bu dili yeni öğrenen
kişiler tarafından zor olarak ifade edilmektedir. Arapça yazı yazmakta Latin
harflerinden farklı olduğu için kolay değildir. Dilsel uzmanlık, arapça
çeviri için gereklidir. Yazma ve okuma aşamaları için dil eğitimi yanında
dil becerisi de Arapça gibi okunuşu için özel sesler çıkartmak şart olan
dillerde aranmaktadır. Video bant ya da ses kaydından dinleyerek çeviri yapacak
bir çevirmenin Arapça telaffuza hakim olmaması düşünülemez. Çeviri yapılacak
metne dair uzman bilgisine de tercüman mutlaka sahip olmalıdır.
Arapça Dilinin Önemi ve Öne Çıkan Özellikleri
Arapça, İslamiyet’e bağlı olarak da dini önemi dolayısı ile
özellikle Müslüman ülkeler başta olmak üzere kısa sürede geniş bir coğrafyada
resmi dil olarak kabul görmüştür. Günümüzde pek çok ülkede de kullanımı
görülmektedir. Çoğu dilde olduğu gibi Arapça dilinde de konuşulan ve yazılan
dil arasında belirgin farklar vardır. Arapça, standart bir şekilde konuşulan
bir dil değildir. Menşe ülkeler nasıl farklı özelliklere sahip ise Arapça metin
türlerinde de ülkeden ülkeye değişiklikler göze çarpmaktadır.
Arapça Çeviri Yapılırken Dikkat Edilmesi Gerekenler
Arapça dilinin zor olması ile beraber çevirisinin yapılması
da kolay değildir. Bunun için doğru ve manayı en iyi şekilde ifade eden iyi bir
çeviri yapılabilmesi için uyulması ve dikkat edilmesi gereken bazı kurallar
mevcuttur. Bunlar;
– Çeviri yapacak olan kişi, Arapça dilinin yapısını ve
kurallarını her yönü ile bilmeli ve kavramalıdır.
– Arapça dilindeki lehçe farklılıklarına dikkat etmeli ve
çeviri yaparken özen göstermelidir.
– Arapça çeviriler yapılırken, herhangi bir hataya düşmemek
ve yanlış anlaşılmalara sebebiyet vermemek adına sürekli kontroller
yapılmalıdır.
– Arapça alfabesinde harf olarak değil, resim şeklinde
bütünlük taşıdığı için her karakterin harfinin karşılığının bilinmesi
gerekmektedir.
Tüm bu hususlara dikkat edilerek Arapça dilinde değer
görecek iyi çeviriler yapılabilir. Profesyonel olarak çeviririz.com sitesi gibi
bu alanda kaliteli ve güvenilir hizmet sağlayan firmalara başvurabilirsiniz.
Böylelikle uygun fiyatlarla kusursuz bir çeviri hizmeti alabilirsiniz.
Arapça Çevirisinde Karşılaşılan
Zorluklar
Arapça tercümanların karşılaştıkları bir takım zorlukla
bulunmaktadır. Bu zorlukları, profesyonel dil bilgi ve deneyimleri yanında
sürekli araştırmalar yaparak ve günlük yaşamı, yenilikleri, gelişmeleri takip
ederek aşabilirler. Her dilin kendine özgü bir kültürünün olması, dilin yapısı
ve lehçe farklılıkları, her Arapça kelimenin bir Türkçe karşılığının olmaması,
alfabeler arasındaki uyumsuzluklar Arapça tercüme yapacak çevirmenlerin
sıklıkla karşılaştıkları sorunlar arasında öne çıkanlardır.
Yorumlar
Yorum Gönder